诗篇 46:1
Print
可拉后裔的诗,交给乐长,用女高音唱。 上帝是我们的避难所, 是我们的力量, 是我们患难中随时的帮助。
可拉後裔的詩,交給樂長,用女高音唱。 上帝是我們的避難所, 是我們的力量, 是我們患難中隨時的幫助。
可拉子孙的歌,交给诗班长,用女高调。  神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时都可得到的帮助。
可拉子孫的歌,交給詩班長,用女高調。  神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時都可得到的幫助。
( 可 拉 後 裔 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 调 用 女 音 。 ) 神 是 我 们 的 避 难 所 , 是 我 们 的 力 量 , 是 我 们 在 患 难 中 随 时 的 帮 助 。
( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 ) 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。
可拉后裔的诗歌,交于伶长。调用女音。 神是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。
可拉後裔的詩歌,交於伶長。調用女音。 神是我們的避難所,是我們的力量,是我們在患難中隨時的幫助。
可拉后裔的诗歌。交给圣咏团长,曲调用“少女”。  神是我们的避难所,是我们的力量, 是我们在患难中随时的帮助。
可拉後裔的詩歌。交給聖詠團長,曲調用「少女」。  神是我們的避難所,是我們的力量, 是我們在患難中隨時的幫助。
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB) Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.; Chinese Contemporary Bible (Traditional) (CCBT) by ; Chinese New Version (Simplified) (CNVS) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese New Version (Traditional) (CNVT) Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.; Chinese Union Version (Simplified) (CUVS) by Public Domain; Chinese Union Version (Traditional) (CUV) by Public Domain; Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional) (CUVMPT) Copyright © 2011 by Global Bible Initiative; Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission. ; Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS) 和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.